上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
--.--.-- / Top↑
Tシャツとかに書いてある良くわからない英語を気にしてしまいます。

━━━

この前、帽子を買いに行ったんですが、
店頭に並んでる帽子の英語が意味深で、
スラングっぽくて、選ぶ際にちょっと迷いました。

そういう経験ってないですか?

なんかかっこよさげな英語が書いてあるけど、
実際のところ、ウンコとかそういう意味だったら嫌だなと。
マザーファッキンな単語だったら嫌やな、と。


で、
結局、一番意味の取りやすそうな、
HOLY SMOKE と書かれた帽子を買ったわけです。

もしかしたら、マリファナ系のスラングなのか、
と、思いつつも、まあ一番まともそうだなと。


HOLY SMOKEかー。
後になって考える。

直訳すれば、聖なる煙。
聖なる煙ってなんやろなー。


あ!

あれか!

浅草寺の入り口のところで、線香焚いてる壺か!
おばちゃん達がこぞって頭に煙をかけてるアレか!

頭が良くなるのだとかなんだとか。。。



って、そんな浅草ラブな帽子、なのか?

2006.10.12 / Top↑
Secret

TrackBackURL
→http://hukakusa.blog16.fc2.com/tb.php/203-5c871370

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。